Ernest Thornhill is not a spy, but you're right about the fact that he doesn't exist.
Ernest Thornhill non è una spia, ma hai ragione nel dire che lui non esista.
No, I want to talk about the fact that Wolowitz shot me in the back.
No, no vorrei parlare del fatto che Wolowitz mi ha sparato alla schiena.
He was laughing about the fact that you have this war on Terror, and there is no real enemy.
E si mise a ridere del fatto che abbiamo questa guerra contro il Terrore, dove non c'é un vero nemico.
About the fact that we're gonna have to leave early to finish this song which has become important to us in both an artistic and spiritual sense.
Perché alla fine tutto si riduce a uno squallido business. - Cosa? - Tutto.
How did you feel about the fact she was going to college in the fall?
Come ti sentivi per il fatto che quell'autunno sarebbe andata al college?
How about the fact that I found him first?
Che ne pensi del fatto che l'ho trovato per primo?
But, girls, what about the fact that I'm now the other woman?
Ma, ragazze, che ne dite del fatto che ora "l'altra" sono io?
You mean about the fact that you're sleeping with her boyfriend?
Parli del fatto che vai a letto col suo ragazzo?
Well, you should be thinking about the fact that Sands and his people are gonna be coming after you and me.
che non puoi neanche immaginare. - Beh, dovrebbe pensare che Sands e la sua gente verranno a cercarci entrambi.
What about the fact that besides Hugo Strange and his assistant, no one else has been arrested?
Cosa mi dice del fatto che, a parte Hugo Strange e la sua assistente, nessuno sia stato arrestato?
Forget about the fact that my Spanish was for shit.
Nonostante il mio spagnolo facesse schifo.
I can't stop thinking about the fact that you... brought up a story you shared with Laurie.
Non riesco a smettere di pensare al fatto che tu abbia raccontato una storia... che hai condiviso con Laurie.
Actually, I was speaking about the fact that he's a complete psychopath.
A dire il vero mi riferivo al fatto che e' un completo psicopatico.
I just can't stop thinking about the fact that there I was, sleeping right next to Maggie every night.
Non riesco a smettere di pensare al fatto che ero lì, che dormivo accanto a Maggie... ogni notte.
He says it will be therapeutic for me to write down my feelings about the fact that I'm dying and there's nothing I can do about it.
Lui dice che sarebbe terapeutico per me, scrivere quello che provo riguardo al fatto che sto morendo e non posso farci niente.
We could start off there, or if you want, we could talk about the fact that I got confronted by a man-lady biker thing.
Possiamo iniziare da lì o, se preferisci, possiamo parlare dello scontro col motociclista ermafrodita.
We talking about the fact that she dumped you, and you took her back!
Sì. - Sono qui solo per questo. Bene.
He's bitter about the fact that we didn't listen to him regarding the cook.
E' amareggiato perche' non gli abbiamo dato retta sul fatto del cuoco.
Never gave a damn about the fact that it could be worth far more.
Non gli e' mai interessato che potesse valere di piu'.
What about the fact that she's good enough for me?
Il fatto che stia bene a me non importa?
So you don't care about the fact that this Malvo character was seen with Lester at the hospital?
Quindi... Non le importa che questo... Tipo, Malvo, sia stato visto in ospedale con Lester?
What about the fact that it was eating you up?
E la questione che ti stava... consumando? Ascolta, Rachel, so che non e' cio' che volevi.
Also we would like to be open about the fact that Pied Piper is involved in a complicated legal matter that could affect our potential value.
Inoltre ci tengo ad informarla che Pied Piper e' impegnata in una complicata questione legale che potrebbe colpire il nostro valore potenziale.
You know, we never talked about the fact that you kissed me.
Sai, non abbiamo mai parlato... del fatto che tu mi abbia baciata.
You're talking about the fact that Pope's been linked to several powerful men?
Si riferisce al fatto che e' stata con molti uomini di potere?
Hey, how about the fact that I fought an Avenger and didn't die?
Ehi, e il fatto che ho combattuto contro un Avenger e non sono morto?
All right, how about the fact that this is actually happening?
Bene, cosa ne dici del fatto che sta accadendo sul serio?
She wasn't maybe upset about the fact that you were spending time with this boy?
Magari era arrabbiata per il fatto che ti vedevi con questo ragazzo?
What about the fact that such a sizable group of men have eyes only for a handsome man, and pay no attention to such stunning feminine beauty?
E il fatto che un così nutrito gruppo di uomini abbia occhi soltanto per un bell'uomo, e non faccia caso a una così sensazionale bellezza femminile?
About the fact that you've developed a senile crush on a fat, middle-aged flatterer.
Della tua cotta senile per un adulatore grasso di mezza età.
This reminds me of an article I once read in Advertising Age, which talked about the fact that a loss in a firm's brand assets is negatively correlated with increased market valuation.
Questo mi ricorda un articolo che ho letto su Advertising Age, che affermava che una perdita d'immagine di un'attivita' aziendale e' correlata negativamente con un incremento di valore sul mercato.
Let's talk about the fact that you're riding a 2-wheeler on your own.
Dico che stai andando da solo con due ruote.
There is no doubt about the fact that you are our enemy.
Non c'è dubbio è un nostro nemico.
I'm talking about the fact that you're also in love with Damon.
Parlo del fatto che sei innamorata anche di Damon.
It's not about the fact that he bullied me, that he made me miss more school days than chicken pox.
Non c'entra col fatto che mi ha bullizzato, che mi ha fatto perdere più giorni di scuola che la varicella.
I'm talking specifically about the fact that sleep and work are phase-based, or stage-based, events.
Sto parlando del fatto che sonno e lavoro sono divisi in fasi, o secondo eventi che caratterizzano queste fasi.
We look, for example, about the fact that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
Pensiamo ad esempio al fatto che almeno il 95% del nostro DNA è in comune con gli scimpanzé.
So I talked about the fact that we need to train and support defenders.
Vi ho parlato di come sia necessario addestrare e sostenere i difensori,
The wonder is about the fact that we all woke up this morning and we had with it the amazing return of our conscious mind.
La meraviglia è legata al fatto che questa mattina ci siamo svegliati, e, insieme al nostro risveglio, c'è stato l'incredibile ritorno della nostra coscienza.
I mean, I think that it's crazy to me to think about the fact that right now 85 percent of all consumer purchases are made by women.
Cioè, penso che sia incredibile per me pensare che ora 85% di tutti gli acquisti di consumo sono fatto da donne.
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own and there was no open source, really, on my radar at all.
Ma il vero motivo per cui ho iniziato era che cercavo un progetto tutto mio, e nelle mie intenzioni iniziali l'open source non era contemplato.
But it got me thinking about the fact that these guys, at least most of them, know what it is that they do for a living.
Ma la cosa mi ha fatto pensare al fatto che queste persone, la maggior parte di loro almeno, sanno cosa fanno nella vita. al fatto che queste persone, la maggior parte di loro almeno, sanno cosa fanno nella vita.
But I also want to talk about the fact that if one in eight people on the planet are girls between the ages of 10 to 24, they are they key, really, in the developing world, as well as in the whole world, to the future of humanity.
Ma voglio anche parlare del fatto che: se 1 persona su 8 al mondo è una ragazza di età tra i 10 e i 24 anni, (queste ragazze) sono la chiave, davvero, per il futuro dell'umanità, per i paesi in via di sviluppo, così come per il mondo intero;
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows actually got me very excited about the fact that there was an alien world right here on Earth.
Ed è successa una cosa interessante: i programmi di Jacques Cousteau mi coinvolgevano molto per il fatto che c'era un mondo alieno proprio qui sulla terra.
5.1525061130524s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?